Tłumaczenia ustne
Jasna komunikacja jest kluczem do sukcesu w biznesie i nie tylko. Nasze słowa znacząco wpływają na to, jak postrzegają nas inni. Dlatego tak ważne jest zapewnienie wysokiej jakości tłumaczenia ustnego, w którym wszystkie informacje zostaną dokładnie przekazane w języku docelowym, a komunikacja będzie zrozumiała i klarowna.
Istnieje kilka form tłumaczeń ustnych. Najczęściej dzieli się je według techniki na:
– tłumaczenia konsekutywne
– tłumaczenia symultaniczne.
Tłumaczenie symultaniczne polega na przekładzie wypowiedzi w czasie rzeczywistym. Tłumacz mówi jednocześnie z prelegentem, dzięki czemu słuchacze bez opóźnienia śledzą przebieg wydarzenia i nie trzeba wydłużać spotkania o czas potrzebny na tłumaczenie.
Tłumaczenie kabinowe to przekład symultaniczny wykonywany w specjalnej kabinie przez dwójkę tłumaczy, który odbiorcy słyszą dzięki zestawom słuchawkowym. Ten rodzaj tłumaczenia sprawdza się podczas spotkań o dużej liczbie uczestników, np. podczas konferencji.
Tłumaczenie szeptane to przekład wypowiedzi prelegenta szeptem do mniejszego grona odbiorców. Nie wymaga użycia specjalistycznego sprzętu, ale można je stosować tylko wtedy, gdy tłumaczenia potrzebują maksymalnie trzy osoby.
Tłumaczenie konsekutywne dzieli się na etapy. W pierwszym etapie wypowiada się prelegent (maksymalnie przez 5 minut), a następnie tłumacz przekazuje jego myśli w języku odbiorców, podpierając się specjalnym systemem notacji.
Ten rodzaj tłumaczenia sprawdza się np. podczas spotkań biznesowych, szkoleń i warsztatów. Podczas wydarzeń z dużą liczbą uczestników można tłumaczyć konsekutywnie przemówienia na scenie, używając mikrofonu.
Kilkuletnie doświadczenie: tłumaczenia konsekutywne oraz symultaniczne (kabinowe i szeptane) podczas targów, szkoleń, warsztatów, prezentacji, konferencji, wydarzeń i spotkań biznesowych oraz wizyt studyjnych.
Przykłady zleceń:
– tłumaczenie symultaniczne kabinowe podczas konferencji Ministerstwa Sprawiedliwości „Standardy i dobre praktyki z zakresu e-usług w administracji publicznej”
– tłumaczenie symultaniczne kabinowe podczas wizyty studyjnej polskich sędziów w Radzie Europy i Europejskim Trybunale Praw Człowieka.
Dwuletnia specjalizacja ustna (języki francuski i angielski) na studiach magisterskich w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego zakończona uzyskaniem dyplomu magistra z wynikiem bardzo dobrym.
Dzięki profesjonalnym tłumaczeniom ustnym możesz w pełni skupić się na meritum spotkania i być pewny, że Twoje myśli zostaną jasno przekazane w języku obcym.